Xem thêm
Nội dung
Hỏi đáp - đánh giá

5 sai lầm khiến bạn không thể giỏi Đọc - Hiểu trong tiếng Nhật

Thứ Năm, ngày 26/09/2024 10:42 Sáng

Tiếng Nhật là ngôn ngữ rất khó học, nếu người học không đủ quyết tâm sẽ dễ dàng từ bỏ. Vậy có những sai lầm học tiếng Nhật nào khiến bạn học mãi mà không giỏi sẽ được Trung tâm Ngoại ngữ Koishi trả lời trong bài viết dưới đây.

1. Dịch từ cuối lên [が、は、も」

Đây có lẽ là hiểu lầm mà nhiều bạn mắc phải nhất. Vì ngữ pháp tiếng Nhật ngược với tiếng Việt nên chúng ta bị nhầm chỉ cần bắt chủ ngữ và dịch ngược là xong. Tức là bắt câu tại những trợ từ [が、は、も] rồi mạc nhiên quy nó là chủ ngữ chính trong câu và dịch trước sau đó dịch từ đuôi lên.

Tất nhiên lý thuyết này cũng không hẳn sai, tất nhiên chúng ta luôn phải dịch chủ ngữ rồi mới đến vị ngữ. Nhưng trong câu không chỉ có 1 chủ ngữ và vị ngữ, trong câu có rất nhiều chủ và vị ngữ khác nhau, đặc biệt tiếng Nhật lại rất hay khuyết chủ ngữ nữa nên dẫn đến nhiều cái sai.

Các bạn hãy phân tích ví dụ dưới đây nhé:

  • 何よりも料理を好む、そのお母さんが作ったケーキを食べた。 Ở ví dụ này nếu áp đúng lý thuyết bên trên vào thì sẽ dịch câu thành"" thích nấu ăn hơn bất cứ thứ gì, người mẹ đó đã ăn cái bánh mà đã làm” hihi hơi ba chấm phải không ạ? Câu dịch đúng phải là: Tôi đã ăn cái bánh của người mẹ-người mà thích nấu ăn hơn bất cứ thứ gì đã làm.

Kết luận: Không phải là cứ ngữ pháp tiếng Nhật ngược là mình đi ngược là đúng hoàn toàn.

2. Cố tình bỏ qua trợ từ

Chúng ta khi càng học lên cao lại càng không để ý đến trợ từ nữa. Nhưng trợ từ được ví giống như cái khớp nối giữa các bộ phận câu lại với nhau tạo thành câu. Nếu sai trợ từ có thể sẽ dịch sai hoàn toàn ý mà tác giả muốn nói đến hoặc khó hiểu câu.

  • 1:その二人とは食事をしました。

Nếu nhìn nhanh sẽ có rất nhiều bạn dịch: “Hai người đó dùng bữa với nhau"" trong khi ở câu tác giả sử dụng trợ từ [とは] tức là: “ Tôi đã dùng bữa với hai người đó. “

  • 例2:敬語の使い方が間違っているのでも、言い方が失礼なのでもない

Câu này cũng giống câu trên có rất nhiều bạn dịch là” cho dẫu là cách sử dụng kính ngữ có sai thì cách nói cũng không thất lễ”. Thoáng qua bạn thấy câu này thuận đúng không? Cảm giác rất thuyết phục nhưng thực ra câu dịch này lại bị sai đó bạn. Cái sai ở đây là bạn bị sai ý nghĩa của trợ từ [でも]. Khi nhìn trợ từ này mặc nhiên mọi người dịch là “cho dẫu, thế nhưng”. Nhưng thực ra đó chỉ là một từ tiếng Việt để dịch mà thôi bản chất là mang đằng trước của nó ra để làm ví dụ-> nhìn kĩ chút có lẽ bạn sẽ nhận ra ~のでも ~のでもtức muốn lôi việc sử dụng kính ngữ sai và việc cách nói thất lễ ra làm ví dụ và cả 2 việc này đều không có. Vậy nên phải dịch lại câu là” Cho dẫu cách sử dụng kính ngữ sai hay cho dẫu cách nói thất lễ thì đều không có” sửa hay hơn là” cách sử dụng kính ngữ không sai mà cách nói cũng không thất lễ”.

3. Ngắt câu tại dấu phẩy

Đây là một trong những hiểu lầm rất lớn với người Việt chúng ta trong đọc hiểu. Đặc biệt là trong câu có thể thông thường xong tác giả phẩy 1 cái chúng ta lại càng hay ngắt câu. Ví dụ ở 2 câu ví dụ bên trên vậy, cũng vì nhìn thấy dấu phẩy nên chúng ta ngắt câu và thành ra dẫn đến những lỗi sai của trợ từ và cách xác định chủ ngữ vị ngữ dịch.

Dấu phẩy trong tiếng Nhật chỉ có nghĩa ngắt nhịp đọc làm câu văn rõ hơn.

4. Thêm và bớt từ trong câu để câu văn mượt mà hơn

Có lẽ vì không biết dịch từ đâu nên nhiều lúc dịch các bạn thấy dịch ra cái câu kỳ và buộc phải thêm hay bớt từ trong câu đi. Nhưng không ngờ là vô tình làm cho câu văn của bạn trở nên lủng củng, làm cho câu lê thê hoặc sai nghĩa tác giả muốn nói. (Chỉ có duy nhất một thứ phải thêm khi đọc dịch đó là chủ ngữ bị khuyết trong câu vì trong tiếng Nhật rất hay thấy động từ mà bạn không thấy người thực hiện đâu cả, và ở điểm này thì phải dựa vào thể chia, bối cảnh và trợ từ để thêm nhé!) Những từ bạn thường thêm vào trong câu như là: thì, rằng, là,... Bạn muốn dịch suôn thì đầu tiên phải dịch đúng trước, nếu không dịch đúng thì có suôn bao nhiêu cũng không có ý nghĩa gì cả.

Bạn có từng mắc những lỗi sai bên trên không? Hay còn những lỗi nào mà bạn từng gặp không? Hãy chia sẻ với Koishi để chúng ta cùng sửa và tiến bộ lên nhé. Chúc các bạn học tốt!

Bài viết liên quan
Chi tiết!
Tổng hợp từ vựng tiếng Nhật có phiên âm thường dùng

Tổng hợp từ vựng tiếng Nhật có phiên âm thường dùng

Thứ Tư, ngày 02/10/2024 04:45 Chiều
Từ vựng tiếng Nhật có phiên âm đóng vai trò quan trọng trong việc giao tiếp, đặc biệt về các chủ đề cuộc sống thường ngày. Trên cơ sở ngữ pháp chuẩn xác, kho từ vựng càng phong phú thì việc diễn đạt càng sinh động, thú vị, đạt hiệu quả giao tiếp cao nhất. Bài viết dưới đây, Trung tâm Ngoại ngữ Koishi đã tổng hợp 100 từ vựng tiếng Nhật có phiên âm thường dùng.
Chi tiết
Chi tiết!
Phương pháp ghi nhớ từ vựng và kanji siêu cấp

Phương pháp ghi nhớ từ vựng và kanji siêu cấp

Thứ Ba, ngày 17/09/2024 04:53 Chiều
Việc ghi nhớ từ vựng và Kanji trong tiếng Nhật luôn là một thử thách lớn đối với người học. Tuy nhiên, với các phương pháp hiệu quả, bạn có thể dễ dàng chinh phục thử thách này một cách nhanh chóng và bền vững. Bài viết hôm nay, Trung tâm Ngoại ngữ Koishi sẽ chia sẻ với bạn phương pháp ghi nhớ từ vựng và kanji siêu cấp.
Chi tiết
Chi tiết!
Muốn học tiếng Nhật nên bắt đầu từ đâu?

Muốn học tiếng Nhật nên bắt đầu từ đâu?

Thứ Tư, ngày 11/09/2024 04:00 Chiều
Tiếng Nhật đang trở thành ngôn ngữ được nhiều người lựa chọn học tập nhờ sự phát triển mạnh mẽ của nền văn hóa và kinh tế Nhật Bản. Bài viết hôm nay, Trung tâm Ngoại ngữ Koishi sẽ mách những bạn muốn học tiếng Nhật có lộ trình học tập rõ ràng và hiệu quả.
Chi tiết
Chi tiết!
Tổng hợp từ láy thường dùng trong tiếng Nhật

Tổng hợp từ láy thường dùng trong tiếng Nhật

Thứ Tư, ngày 04/09/2024 04:04 Chiều
Cũng giống như tiếng Việt, từ láy trong tiếng Nhật giúp câu văn trở nên hấp dẫn hơn. Đồng thời còn thể hiện được khả năng tiếng Nhật của bạn phong phú, chuyên nghiệp. Tuy nhiên, không phải từ láy được dùng mọi lúc, mọi nơi bất kể trường hợp nào. Bài viết dưới đây, Trung tâm Ngoại ngữ Koishi sẽ chia sẻ với bạn những từ láy tiếng Nhật thường dùng cùng bí quyết học từ láy nhanh nhạy, dễ hiểu.
Chi tiết
Ngoại ngữ KOISHI
Rất vui khi được hỗ trợ bạn
Yêu cầu gọi lại
Gửi
Tiếng Việt
日本語
English